printlogo


پی‌پی جوراب‌بلند، آسترید لیندگرن، ترجمه: فرزانه کریمی، کتاب‌های بنفشه (واحد کودکان و نوجوانان موسسه انتشارات قدیانی)
داستان پی‌پی جوراب‌بلند رو بگو!
مهرآذین بشیری راد

«سال۱۹۴۱، یعنی در اولین سال مدرسه، مدت طولانی مریض شدم و در تختخواب افتادم. حوصله‌ام سر می‌رفت و مدام از مادرم خواهش می‌کردم که برایم قصه بگوید. یک شب که خسته شده بود، گفت: «آخر دیگر چه داستانی می‌توانم برایت بگویم؟» جوابی از دهانم فوران کرد تا او را کنار خودم نگه دارم: «داستان پی‌پی جوراب‌بلند رو بگو! » این اسمی بود که از ناکجاآباد آمد، تنها بازی با کلمات یک بچه بود. اما اثرش را گذاشت. او یک داستان کاملا متفاوت را برایم شروع کرد.» چنانکه از سخنان دختر آسترید لیندگرن برمی‌آید، خلق شخصیت عجیب و دوست‌داشتنی «پی‌پی جوراب‌بلند» از این نقطه آغاز شد و پس از انتشار داستان‌ها، همه کودکان دنیا در قصه‌های رویاپردازانه این مادر و دختر سهیم شدند. آسترید لیندگرن درباره زمانی که اسم این شخصیت به‌طور ناگهانی از دهان دخترش خارج شد، می‌گوید: «اسم غریبی بود! من هم بی‌آنکه بپرسم پی‌پی چه کسی است، شروع کردم به گفتن قصه‌ای غریب. دخترم فورا از پی‌پی خوشش آمد. دوستانش هم همین‌ طور. همگی می‌خواستند قصه پی‌پی را بشنوند و بس!» چند سال بعد دست‌نویس قصه آسترید در مسابقه‌ای که برای کتاب‌های کودکان برگزار می‌شد، جایزه اول را برد و از آن پس، فروش موفق کتاب آغاز شد و کتاب به زبان‌های بسیاری ترجمه شد. خود پی‌پی به بزرگ‌ترها می‌گوید: «شما از بچه‌ای که مادرش در آسمان‌هاست و پدرش پادشاه آدم‌خورها، چه انتظاری دارید؟» داستان‌های «پی‌پی جوراب‌بلند» به‌صورت فیلم و سریال هم درآمده‌اند. این مجموعه داستان در ایران توسط دو نشر کیمیا (وابسته به انتشارات هرمس) و بنفشه (واحد کودکان و نوجوانان موسسه انتشارات قدیانی) در سه عنوان «پی‌پی جوراب‌بلند»، «پی‌پی در جزیره» و «پی‌پی روی عرشه کشتی» ترجمه و منتشر شده. جالب است بدانید یکی از جایزه‌های معتبر بین‌المللی در رشته ادبیات کودک و نوجوان نیز به نام آسترید لیندگرن است که به بهترین افراد یا برترین برنامه در رشته کودک و نوجوان اهدا می‌شود.